Drashot AI Logo
מַתְנִי׳ הַכּוֹנֵס צֹאן לַדִּיר, וְנָעַל בְּפָנֶיהָ כָּרָאוּי, וְיָצְאָה וְהִזִּיקָה – פָּטוּר. לֹא נָעַל בְּפָנֶיהָ כָּרָאוּי, וְיָצְאָה וְהִזִּיקָה – חַיָּיב.
משנה: במקרה של מי שהכניס את עדר הצאן שלו לדיר ונעל את הדלת בפניהן באופן ראוי, ואף על פי כן הצאן יצאו והזיקו בשדה של אדם אחר באכילת תבואה או ברמיסתה, הבעלים פטור, שכן שמר על הבהמות כראוי. אם לא נעל את הדלת בפני הצאן באופן ראוי, והצאן יצאו והזיקו, הבעלים חייב, שכן רשלנותו הובילה לנזק.
נִפְרְצָה בַּלַּיְלָה אוֹ שֶׁפְּרָצוּהָ לִסְטִים, וְיָצְאָה וְהִזִּיקָה – פָּטוּר. הוֹצִיאוּהָ לִסְטִים – לִסְטִים חַיָּיבִין.
אם הבעלים נעל את הדלת כראוי אך קיר המכלאה נפרץ בלילה, או ששודדים פרצו אותו, והכבשים לאחר מכן יצאו וגרמו נזק באכילה או בדריסה, בעל הכבשים פטור מאחריות. אם השודדים עצמם הוציאו את הכבשים החוצה מן המכלאה ולאחר מכן בעלי החיים גרמו נזק, השודדים חייבים.
הִנִּיחָה בַּחַמָּה, אוֹ שֶׁמְּסָרָהּ לְחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, וְיָצְאָה וְהִזִּיקָה – חַיָּיב.
אם הבעלים השאיר את הבהמה בשמש, וגרם לה לסבול, או אם מסר אותה לחרש־אילם, לשוטה או לקטין, שאינם מסוגלים לשמור עליה, והבהמה יצאה וגרמה נזק, הבעלים חייב משום שנהג ברשלנות.
מְסָרָהּ לְרוֹעֶה – נִכְנַס הָרוֹעֶה תַּחְתָּיו.
אם הבעלים העביר את הבהמה לרועה כדי שישמור עליה, הרועה נכנס במקומו ואחראי לנזק.
נָפְלָה לְגִינָּה וְנֶהֱנֵית – מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁנֶּהֱנֵית. יָרְדָה כְּדַרְכָּהּ וְהִזִּיקָה – מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁהִזִּיקָה. כֵּיצַד מְשַׁלֶּמֶת מַה שֶּׁהִזִּיקָה? שָׁמִין בֵּית סְאָה בְּאוֹתָהּ שָׂדֶה – כַּמָּה הָיְתָה יָפָה, וְכַמָּה הִיא יָפָה.
אם הבהמה נפלה לתוך גן והפיקה הנאה מן התוצרת שם, בעליה משלם עבור ההנאה שהיא מפיקָה ולא עבור נזק אחר שנגרם. אם הבהמה ירדה אל הגן כדרכה וגרמה נזק שם, בעליה משלם עבור מה שהזיקה. כיצד בית הדין מעריך את שווי הנזק כאשר הבעלים משלם עבור מה שהזיקה? בית הדין מעריך שטח קרקע גדול שיש בו שטח הנדרש לזריעת סאה אחת של זרע [beit se’a] באותו שדה, ובכלל זה הערוגה שבה אירע הנזק. הערכה זו כוללת כמה היה שווה לפני שהבהמה הזיקה לו וכמה הוא שווה עכשיו, ועל הבעלים לשלם את ההפרש. בית הדין אינו מעריך רק את הערוגה שנאכלה או נרמסה, אלא את ירידת הערך של הערוגה כחלק מן השטח הסובב. דבר זה מביא לתשלום קטן יותר, שכן הנזק נראה פחות משמעותי בהקשר של שטח גדול יותר.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אָכְלָה פֵּירוֹת גְּמוּרִים – מְשַׁלֶּמֶת פֵּירוֹת גְּמוּרִים. אִם סְאָה – סְאָה, אִם סָאתַיִם – סָאתַיִם.
רבי שמעון אומר: עיקרון השומה הזה חל רק במקרה שבו הבהמה אכלה תבואה שלא הבשילה; אבל אם אכלה תבואה בשלה, הבעלים משלם את שווי התבואה הבשלה. לפיכך, אם אכלה סאה אחת של תבואה, הוא משלם עבור סאה אחת, ואם אכלה שתי סאין, הוא משלם עבור שתי סאין.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אֵיזֶהוּ ״כָּרָאוּי״, וְאֵיזֶהוּ ״שֶׁלֹּא כָּרָאוּי״? דֶּלֶת שֶׁיְּכוֹלָה לַעֲמוֹד בְּרוּחַ מְצוּיָה – זֶהוּ כָּרָאוּי. שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמוֹד בְּרוּחַ מְצוּיָה – זֶהוּ שֶׁלֹּא כָּרָאוּי.
גמרא: הגמרא מבהירה את ההגדרה של נעילת הדלת באופן הולם. חכמים לימדו: מהי נעילה הנחשבת באופן הולם, ומהי נעילה הנחשבת באופן שאינו הולם? אם אדם נעל את הדלת באופן שהיא יכולה לעמוד בפני רוח מצויה מבלי לקרוס או להיפתח, הרי זו נחשבת נעילה באופן הולם, ואילו אם נעל את הדלת באופן שאינה יכולה לעמוד בפני רוח מצויה, הרי זו נחשבת נעילה באופן שאינו הולם.
אָמַר רַבִּי מָנִי בַּר פַּטִּישׁ: מַאן תַּנָּא מוּעָד דְּסַגִּי לֵיהּ בִּשְׁמִירָה פְּחוּתָה – רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דִּתְנַן: קְשָׁרוֹ בְּעָלָיו בְּמוֹסֵירָה, וְנָעַל לְפָנָיו כָּרָאוּי, וְיָצָא וְהִזִּיק – אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, חַיָּיב; דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.
רבי מני בר פטיש אמר: מיהו התנא ששנה לגבי בעלי חיים שהם מועדים, שמספיק לבעלים לספק רק שמירה פחותה? מאחר שהמשנה עוסקת בנזק המסווג כאכילה או דריסה, שלגביהם כל בעלי החיים נחשבים מועדים, היא חייבת להיות בהתאם לדעתו של רבי יהודה, כפי שלמדנו במשנה (מה ע"ב): אם הבעלים של שור קשר אותו ברצועה לגדר או נעל את השער לפניו באופן שהוא ראוי, אך למרות זאת השור יצא והזיק, בין אם הבהמה היא תם או מועד הבעלים חייב מפני שאין זה נחשב אמצעי זהירות מספיק למנוע נזק; זו דבריו של רבי מאיר.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: תָּם – חַיָּיב, מוּעָד – פָּטוּר; שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו״ – וְשָׁמוּר הוּא זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין.
המשנה ממשיכה: רבי יהודה אומר שאם השור הוא תם הבעלים חייב אפילו אם שמר עליו כראוי, שכן התורה אינה מגבילה את השמירה הנדרשת לבהמה תמימה. אבל אם השור הוא מועד, הבעלים פטור מתשלום נזקים, כפי שנאמר בפסוק המתאר את האחריות לנזק שנגרם על ידי בהמה מועדת: ״ולא ישמרנו בעליו״ (שמות כא:לו), וזה שור שהיה קשור ברסן או מאחורי שער נעול הרי נשמר. רבי אליעזר אומר: לשור מועד אין כלל שמירה מספקת אלא לשוחטו בסכין. לפי משנה זו, רק רבי יהודה סובר ששמירה פחותה מספיקה כדי לפטור מאחריות את בעליו של שור שהוא מועד.
אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי מֵאִיר, שָׁאנֵי שֵׁן וָרֶגֶל – דְּהַתּוֹרָה מִיעֲטָה בִּשְׁמִירָתָן. דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, וְאָמְרִי לַהּ בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: אַרְבָּעָה דְּבָרִים הַתּוֹרָה מִיעֲטָה בִּשְׁמִירָתָן, וְאֵלּוּ הֵן: בּוֹר, וָאֵשׁ, שֵׁן, וָרֶגֶל.
הגמרא משיבה: אתה יכול אפילו לומר שהמשנה היא בהתאם לדעתו של רבי מאיר, הסובר שבעליו של שור מועד חייב אפילו אם סיפק שמירה פחותה. אף על פי שבעלי חיים נחשבים מועדים לעניין אכילה ודריסה, אין להחיל עליהם הלכה שנאמרה לגבי בעל חיים שהוא מועד לעניין נגיחה. ההלכהשונה לגבי אכילה ודריסה, שכן התורה הגבילה את רמת השמירה הנדרשת לגביהן. כפי שהאמורארבי אלעזר אומר, ויש אומרים שנשנתה בברייתא: ישנם ארבעה דברים שלגביהם התורה הגבילה את רמת השמירה הנדרשת, ואלו הם: בור, ואש, אכילה ודריסה.
בּוֹר – דִּכְתִיב: ״כִּי יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר אוֹ כִּי יִכְרֶה אִישׁ בֹּר, וְלֹא יְכַסֶּנּוּ״, הָא כִּסָּהוּ – פָּטוּר.
היכן התורה מגבילה את רמת השמירה הנדרשת ביחס לקטגוריה של בור? כפי שנאמר: “וכי יפתח איש בור, או כי יכרה איש בור ולא יכסנו, ונפל שמה שור או חמור, בעל הבור ישלם” (שמות כא:לג). ניתן להסיק: אבל אם כיסהו, הוא פטור מאחריות, אף על פי שייתכן שהבור יתגלה בעתיד.
אֵשׁ – דִּכְתִיב: ״שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת הַבְּעֵרָה״ – עַד דְּעָבֵיד כְּעֵין מַבְעִיר.
היכן התורה מגבילה את רמת השמירה הנדרשת ביחס לקטגוריה של אש? כפי שנאמר: "המבעיר את הבערה ישלם פיצויים" (שמות כ"ב:ה'), שפירושו הוא שאדם פטור מאחריות אלא אם כן הוא פועל באופן הדומה להדלקה פעילה של אש ברכושו של אחר מתוך רשלנות.
שֵׁן – דִּכְתִיב: ״וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר״ – עַד דְּעָבֵיד כְּעֵין ״וּבִעֵר״.
היכן התורה מגבילה את רמת השמירה הנדרשת ביחס לקטגוריה של אכילה? כפי שנאמר: "כי יבער איש שדה או כרם, ושילח את בעירו, וביער [uvi’er] בשדה אחר" (שמות כב:ד). מכאן שהבעלים אינם נושאים באחריות אלא אם כן הוא פועל באופן הדומה לכך שגרם לבהמתו לרעות שם, מתוך רשלנות.
רֶגֶל – דִּכְתִיב: ״וְשִׁלַּח״ – עַד דְּעָבֵיד כְּעֵין וְשִׁלַּח.
היכן התורה מגבילה את רמת השמירה הנדרשת ביחס לקטגוריה של דריסה? כפי שנאמר: "כי יבער איש שדה או כרם, ושילח את בעירו [veshilaḥ], וביער בשדה אחר" (שמות כב:ד). מכאן שהבעלים אינו חייב אלא אם כן הוא פועל באופן שהוא דומה לשילוח בהמתו .
וְתַנְיָא: ״וְשִׁלַּח״ – זֶה הָרֶגֶל, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: ״מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר״. ״וּבִעֵר״ – זֶה הַשֵּׁן, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: ״כַּאֲשֶׁר יְבַעֵר הַגָּלָל עַד תֻּמּוֹ״.
ונלמד בברייתא: ביחס למונח ושילח: זה מתייחס לנזק על ידי דריסה, וכן, הפסוק אומר: "משלחי רגל השור והחמור" (ישעיהו לב:כ). ביחס למונח וביער: זה מתייחס לנזק על ידי אכילה, וכן, הפסוק אומר: "כאשר יבער הגלל עד תומו" (מלכים א יד:י).
טַעְמָא דְּעָבֵיד כְּעֵין ״וְשִׁלַּח״ ״וּבִעֵר״, הָא לָא עָבֵיד – לָא.
מן הסתם, הטעם לחיובו של הבעלים הוא דווקא מפני שהוא פעל באופן הדומה לשילוח הבהמה לחופשי או לגרימה לה לאכול. ניתן להסיק: אבל אם הוא לא פעל באופן כזה, אפילו אם סיפק שמירה פחותה בלבד, הוא אינו חייב.
אָמַר רַבָּה: מַתְנִיתִין נָמֵי דַּיְקָא, דְּקָתָנֵי ״צֹאן״ – מִכְּדֵי בְּשׁוֹר קָא עָסְקִינַן וְאָתֵי, נִיתְנֵי ״שׁוֹר״! מַאי שְׁנָא דְּקָתָנֵי ״צֹאן״? לָאו מִשּׁוּם דְּהַתּוֹרָה מִיעֲטָה בִּשְׁמִירָתָן?
רבא אמר: גם לשון המשנה מדויקת, שכן היא שָׁנְתָה את ההלכה דווקא לגבי כבשים. דבר זה מעורר את השאלה: מאחר שעסקנו במקרים של שור בכל המשניות הקודמות, אם כן שתלמד משנה זו גם כן את ההלכה לגבי שור. מה שונה במשנה זו שהיא מלמדת את המקרה של כבשים? האם אין זה משום שהתורה הגבילה את דרישותיה דווקא לגבי השמירה מפני נזק שסביר יותר שייגרם על ידי כבשים, כלומר, נזק הנגרם על ידי אכילה ודריסה, שכן כבשים אינן מועדות לנגוח? אם כן, לשון המשנה היא בהתאם לדעתו של רבי מאיר, הסבור שרמת פיקוח מופחתת מספיקה רק לגבי אכילה ודריסה, אך לא לגבי נגיחה.
לָאו; מִשּׁוּם דְכָאן קֶרֶן לָא כְּתִיבָא בַּהּ, שֵׁן וָרֶגֶל הוּא דִּכְתִיב בֵּיהּ; וְקָא מַשְׁמַע לַן דְּשֵׁן וָרֶגֶל – דְּמוּעָדִין הוּא. שְׁמַע מִינַּהּ.
הגמרא דוחה זאת: אי אפשר לא בהכרח להסיק מלשון המשנה שהיא בהתאם לדעתו של רבי מאיר. שמא המשנה נוקטת דווקא במקרה של צאן כדי ללמד את דעתו של רבי יהודה, מפני שאילו הייתה נוקטת דוגמה של שור כאן, היה אפשר לחשוב שהיא כוללת גם נזק שנגרם על ידי נגיחה, שעליה לא נאמר בתורה שמספיקה שמירה פחותה. לכן המשנה נוקטת דווקא בדוגמה של צאן, כדי לציין נזק שנגרם על ידי אכילה ודריסה, שעליהן נאמר בתורה שמספיקה שמירה פחותה. והיא מלמדת אותנו שרק לגבי אכילה ודריסה, שכן בעלי חיים נחשבים מועדים מלכתחילה, מספיקה שמירה פחותה לדעתו של רבי יהודה. הגמרא מסיקה שזו קריאה תקפה של המשנה, וניתן ללמוד ממנה שהמשנה יכולה להיות אפילו בהתאם לדעתו של רבי יהודה.
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: אַרְבָּעָה דְּבָרִים הָעוֹשֶׂה אוֹתָן פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם, וְחַיָּיב בְּדִינֵי שָׁמַיִם. וְאֵלּוּ הֵן: הַפּוֹרֵץ גָּדֵר בִּפְנֵי בֶּהֱמַת חֲבֵירוֹ, וְהַכּוֹפֵף קָמָתוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי הַדְּלֵיקָה, וְהַשּׂוֹכֵר עֵדֵי שֶׁקֶר לְהָעִיד, וְהַיּוֹדֵעַ עֵדוּת לַחֲבֵירוֹ וְאֵינוֹ מֵעִיד לוֹ.
§ נלמד בברייתא כי רבי יהושע אמר: יש ארבעה דברים שבהם מי שעובר עבירה לגביהם פטור מאחריות לפי דיני אדם אך חייב לפי דיני שמים, וראוי לו לשלם פיצוי, ואלה המקרים הם כדלקמן: הפורץ גדר שעמדה בפני בהמת חברו, ובכך מאפשר לבהמה לברוח; והכופף את תבואתו העומדת של חברו בפני האש כך שתיאחז באש; והשוכר עדי שקר להעיד; והיודע עדות לטובת חברו ואינו מעיד לו.
אָמַר מָר: הַפּוֹרֵץ גָּדֵר בִּפְנֵי בֶּהֱמַת חֲבֵירוֹ. הֵיכִי דָמֵי? אִילֵּימָא בְּכוֹתֶל בָּרִיא – בְּדִינֵי אָדָם נָמֵי נִיחַיַּיב! אֶלָּא
הגמרא מבהירה כל אחד מן המקרים המנויים בברייתא. המאסטר אומר: ביחס למקרה של מי שפורץ גדר שעמדה לפני בהמתו של אחר, מהן הנסיבות? אם נאמר שמדובר בקיר יציב שלא היה נופל מעצמו, מי שפרץ אותו צריך גם להיות חייב לפי דיני אדם, לפחות על הנזק שנגרם לקיר. אלא, כאן

תרגומים שנוצרו על ידי בינה מלאכותית עשויים שלא להיות מדויקים לחלוטין.

למשוב או תיקוני תרגום, צור קשר עם drashot@drashot.ai.

טקסטים מסופקים על ידי Sefaria